Satz ID IBUBd5dUWpZjKkQyqQPJcsSNT6Y


10.18

von der ersten erhaltenen Kolumne sind nur die Zeilenenden erhalten Rekto x+1.1 10.18 Lücke tw nb =f





    von der ersten erhaltenen Kolumne sind nur die Zeilenenden erhalten
     
     

     
     




    Rekto x+1.1
     
     

     
     


    10.18

    10.18
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Setze deine Güte in den Leib eines Menschen,
damit] sein Herr dich [grüßt.] (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: [Grüße] du seinen Herrn!

    Ergänzung unsicher. Auf pBM 10474 steht jmm nfr=k m ẖ.t n r(m)ṯ / wšd tw ḥr-nb: "Setze deine Güte in den Leib der Menschen, damit dich jedermann grüßt."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5dUWpZjKkQyqQPJcsSNT6Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dUWpZjKkQyqQPJcsSNT6Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5dUWpZjKkQyqQPJcsSNT6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dUWpZjKkQyqQPJcsSNT6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5dUWpZjKkQyqQPJcsSNT6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)