Satz ID IBUBd5fdGQ49zktAv3gAFNLg7yE
particle
[initial] wenn, als
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
trocken sein
(unspecified)
V
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
waschen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Vso XI,6
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
kalt, kühl
(unspecified)
ADJ
Wenn es (die Mischung aus Knoblauch etc.) getrocknet ist, sollst du ihn mit kaltem Wasser waschen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Griffith/Thompson "When it is dry, you wash it with cold water". ähnlich Johnson. Logischer erscheint es mir aber, das Objektssuffix in jꜥ=f auf den zu behandelnden Mann zu beziehen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5fdGQ49zktAv3gAFNLg7yE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fdGQ49zktAv3gAFNLg7yE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5fdGQ49zktAv3gAFNLg7yE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fdGQ49zktAv3gAFNLg7yE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5fdGQ49zktAv3gAFNLg7yE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.