Satz ID IBUBd5hMP9sKIUB2jgGrEgQJrmI


10,11 D332 sḥri̯ s(j) r sḫm





    10,11
     
     

     
     


    D332

    D332
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Aber?) halte sie fern von der Macht!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Kommentare
  • Faulkner (in: Simpson, Literature, 167) und Junge (Die Lehre Ptahhoteps, 197) machen sḥri̯ noch von jmi̯=k in Vers D331 abhängig: "Du solltest sie nicht ausschließen/fern halten von der Macht."

    Junge (ibid. und 238) und Kurth (Altägyptische Maximen, 34 und 63) schließen Vers D333 an sḫm an:
    - Junge: "(Und du sollst sie nicht) ausschließen vom Vermögen zu insistieren/bedrängen" (sḫm ꜣr=s, wobei ꜣr=s ein sḏm=f ist);
    - Kurth: "Lasse sie fern sein von der Macht ihres Zorns" (sḫm ꜣ{r}d=〈s〉 js mit einer Emendierung von ꜣrdj in ꜣd=s, wobei im Hieratischen r fälschlich für d oder t steht und d irrtümlicherweise anstelle des Krokodildeterminativs; am Ende die Partikel js).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5hMP9sKIUB2jgGrEgQJrmI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hMP9sKIUB2jgGrEgQJrmI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd5hMP9sKIUB2jgGrEgQJrmI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hMP9sKIUB2jgGrEgQJrmI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5hMP9sKIUB2jgGrEgQJrmI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)