Identifiant de phrase IBUBd5izEFR4jUTNiqU0WSXuNUs
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Terrasse; Podium (mit Treppe)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
gedroschenes Getreide
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
8Q
=f
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Edelstein
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
geheim
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Tu es celui qui est sur son dais, qui vit de son blé [... ... ...] son [...] avec toutes pierres secrètes.
Opet 279.L
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
ꜥnḫ-m-sp=f: LEITZ, Ch., Lexikon der ägyptischen Götter, volume II, OLA 111, 2002, page 159. Ce passage du temple d'Opet est la seule attestation relevée par cet auteur.
ꜥnḫ m zp=f: vgl. Edfou V, 110.6: ntk ḥr.j ḫ,t=f ḥtp m zp=f ṯḥn ḫꜥ.w tp ḥzp=f.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5izEFR4jUTNiqU0WSXuNUs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5izEFR4jUTNiqU0WSXuNUs
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd5izEFR4jUTNiqU0WSXuNUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5izEFR4jUTNiqU0WSXuNUs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5izEFR4jUTNiqU0WSXuNUs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.