Satz ID IBUBd5mVvNxDdEFvkcXll3Mtt9M



    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Horus.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.07.2024)

Kommentare
  • Die Lesung ı͗nk (statt šsp, für das die üblichen Determinative fehlen würden) Quack, WdO 35, 2005, 191. Smith, Traversing Eternity, 2009, 451 und Anm. 96 favorisiert wieder die Lesung šsp, hält aber auch eine Lesung ı͗mj Ḥr "the one who is in (the role) Horus" für denkbar. Quack, JEA 100, 2014, 383 und Anm. 13 (und S. 386-87) bestätigt jedoch seinen Vorschlag ı͗nk durch die Parallele in Tb 128.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 04.10.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5mVvNxDdEFvkcXll3Mtt9M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mVvNxDdEFvkcXll3Mtt9M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5mVvNxDdEFvkcXll3Mtt9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mVvNxDdEFvkcXll3Mtt9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5mVvNxDdEFvkcXll3Mtt9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)