Satz ID IBUBd5reORNIf0eZnGOw1tVuKqM
Paroles à dire: prends pour toi la shebet, j'élève vers toi l'outetch après que j'ai complété l'oeil oudjat avec son nécessaire,
Kommentare
-
sjꜥr=j n=ṯ wtṯ: Constant De Wit translittère ce passage sjꜥr.n=j wtṯ (Opet III, page 23). Cependant, le mot wtṯ est écrit ailleurs dans le temple avec deux petits pains et pas trois. Je préfère donc faire du n la préposition et du premier t le pronom suffixe féminin de la deuxième personne. Considérer que le verbe sjꜥr se présente à la forme sḏm=f permet par ailleurs une traduction des formes verbales plus cohérente que celle de Constant De Wit, qui traduit sjꜥr.n=j par un présent ("j'élève") et l'autre sḏm.n=f de ce passage (km.n=j) par un passé composé ("j'ai complété").
Persistente ID:
IBUBd5reORNIf0eZnGOw1tVuKqM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5reORNIf0eZnGOw1tVuKqM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5reORNIf0eZnGOw1tVuKqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5reORNIf0eZnGOw1tVuKqM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5reORNIf0eZnGOw1tVuKqM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.