Identifiant de phrase IBUBd5roeEonvk6xn9jRSSLrUus
Commentaires
-
sn n mw.t: Vgl. zu der Problematik, welches Verwandschaftsverhältnis hier ausgedrückt wird, G. Robins; in: CdE 54, 1979, S. 205-208 und D. Franke, Altägyptische Verwandtschaftsbezeichnungen im Mittleren Reich; Hamburg 1983, S. 105-106. Bei dieser Phrase ist zu unterscheiden zwischen sn n mw.t=f ("Bruder seiner Mutter; Onkel") und sn=f n mw.t=f ("sein Bruder über seine Mutter", d.h. der Bruder, der dieselbe Mutter (aber nicht unbedingt denselben Vater) hat). An dieser Stelle fehlt jegliches Suffixpronomen; Robins, S. 208 übersetzte sn n mw.t mit "the mother's brother", d.h. mit "Onkel (scil.: des Horus)". Dies ist jedoch m.E. fraglich: Auch beim folgenden zꜣ n ẖ.t fehlt ein Suffixpronomen; dennoch ist durch den Kontext deutlich, dass es sich bei der Bezugsperson, aus deren Perspektive dieses Verwandschaftsverhältnis korrekt ist (das EGO, vgl. Franke, S. 11), um Osiris handelt. Es gibt keinen Grund anzunehmen, dass bei sn n mw.t nicht ebenfalls Osiris das EGO ist - im Gegenteil liegt die Betonung dieser Aussage, die mehrmals in der Geschichte vorgebracht wird, ja gerade auf der Frage, ob der Bruder des verstorbenen Herrschers oder der Sohn das größere Anrecht auf den Thron besitzt.
Identifiant permanent:
IBUBd5roeEonvk6xn9jRSSLrUus
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5roeEonvk6xn9jRSSLrUus
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd5roeEonvk6xn9jRSSLrUus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5roeEonvk6xn9jRSSLrUus>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5roeEonvk6xn9jRSSLrUus, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.