Satz ID IBUBd5uBQ4XhMktQnCG6gNgMpk8



    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de ohne Unterbrechung

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de hochheben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de vorderes Tau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de anbinden (das Schiffstau an einen Pflock)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Pfahl, Pflock im Boot für das Bootstau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Weiterhin (andauernd) rezitieren (und) das Vordertau (der Barke?) der Sachmet zum Himmel erheben (und) am Pflock in der Barke anbinden.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Vgl. oben 16,19-20

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5uBQ4XhMktQnCG6gNgMpk8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uBQ4XhMktQnCG6gNgMpk8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd5uBQ4XhMktQnCG6gNgMpk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uBQ4XhMktQnCG6gNgMpk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5uBQ4XhMktQnCG6gNgMpk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)