Satz ID IBUBd5wZIQwOqUWGtWY4E0EiLbY



    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Flamme, Brand

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel/reich an, zahlreich, gewöhnlich

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umkreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de insgesamt

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Zahlreiche Flammen werden ihn ganz umgeben, entsprechend dem irdischen Zustand.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)

Kommentare
  • Was ist eigentlich mit der Flamme gemeint: "Odem"? Körperwärme? Prinzipiell auch möglich: "Flammen, wie es sie auf Erden gibt", scheint mir in dieser Formulierung aber eher unwahrscheinlich.

    Autor:in des Kommentars: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5wZIQwOqUWGtWY4E0EiLbY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5wZIQwOqUWGtWY4E0EiLbY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd5wZIQwOqUWGtWY4E0EiLbY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5wZIQwOqUWGtWY4E0EiLbY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5wZIQwOqUWGtWY4E0EiLbY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)