Satz ID IBUBd5xDXHQ2ek8tkBBdkAVjK1A
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
substantive_masc
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
vorn an (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
linkes Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[m]
(unedited)
(infl. unedited)
[bꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
Tu es [l'enfant qui est à la tête de son oeuil gauche], on élève le ciel [pour/avec son ba].
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Von De Wit, Opet I, 284 ergänzt nach Edfou V, 112.7: ntk sḏtj ḫnt jr.t=f jꜣb.t [ꜥḫi̯].tw ḥr.t m bꜣ=f. Vgl. Edfou Mammisi, 60.11: ntk sfj ḫnt jr.t=f jꜣb.t ꜥ[ḫi̯].tw ḥr.t n kꜣ=f. Eine Entscheidung zwischen sfj und sḏ.tj ist nicht möglich. Das Augendeterminativ von jꜣb.t ist erhalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5xDXHQ2ek8tkBBdkAVjK1A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xDXHQ2ek8tkBBdkAVjK1A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5xDXHQ2ek8tkBBdkAVjK1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xDXHQ2ek8tkBBdkAVjK1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5xDXHQ2ek8tkBBdkAVjK1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.