Satz ID IBUBd5yTTJ4mCkQenalT36wRIcE



    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP




    K7
     
     

     
     

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Geheimnishüter von dem, was nur einer hören darf

    (unspecified)
    TITL




    K8
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    K9
     
     

     
     

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de groß in seinem Amt

    (unspecified)
    TITL




    K10
     
     

     
     

    title
    de der groß in seiner Würde ist

    (unspecified)
    TITL




    K11
     
     

     
     

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    K12
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Gesprochen) seitens dieses Iri-pat, Hati-a, Hüters der Geheimnisse der Privataudienz im 'Großen Haus'(?), des Hati-a an der Spitze des Palastes, des Großen in seinem Amt und Großen in seiner Würde, des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin, des Königsbekannten Ibi, des Gerechtfertigten.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.03.2022)

Kommentare
  • Ergänzung nicht sicher.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5yTTJ4mCkQenalT36wRIcE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yTTJ4mCkQenalT36wRIcE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Satz ID IBUBd5yTTJ4mCkQenalT36wRIcE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yTTJ4mCkQenalT36wRIcE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5yTTJ4mCkQenalT36wRIcE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)