معرف الجملة IBUBd5z2a9wQ9EzWsD2s7usewJY
Opet 261
verb_3-lit
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
[Verb]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gaben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2Q
verb_3-lit
ergreifen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Hausurkunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-lit
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4Q
J'ai accepté pour moi ton ...?... qui est sur les deux terres en ...?... les produits [... ... ...] prendre le titre de propriété de celui qui enfante à Thèbes, Osiris sur [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd5z2a9wQ9EzWsD2s7usewJY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5z2a9wQ9EzWsD2s7usewJY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd5z2a9wQ9EzWsD2s7usewJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5z2a9wQ9EzWsD2s7usewJY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5z2a9wQ9EzWsD2s7usewJY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.