Satz ID IBUBd63qdCpSfknmgvNQyGarTqo




    Recto 1*
     
     

     
     

    verb
    de sich freuen, froh sein

    (unspecified)
    V

    verb
    de sich freuen, froh sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Flamme, Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Schreibung für altes ı͗w-nsrsr = altkopt. ensê?] Feuerinsel(?)

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

de Freue dich, freue dich, Flamme(?) die in der Feuerinsel(?) ist, deinem schönen Platz, Königssohn!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Quack läßt hh unübersetzt (und unkommentiert); die Determinierung ("Tierfell"? + "sterbender Krieger"?) ist nicht eindeutig und paßt nicht gut zu "Flamme", doch ist diese (bereits von Ray angenommene) Bedeurtung wohl nicht auszuschließen.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd63qdCpSfknmgvNQyGarTqo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63qdCpSfknmgvNQyGarTqo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd63qdCpSfknmgvNQyGarTqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63qdCpSfknmgvNQyGarTqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd63qdCpSfknmgvNQyGarTqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)