Identifiant de phrase IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ


[ntk] ⸮Rꜥ? psḏ m [⸮štꜣ.t?] [ꜥnḫ.tw] =[s] [m] [hh] [n] [nsr.t] =f




    [ntk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    person_name
    de
    Re

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    [⸮štꜣ.t?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [ꜥnḫ.tw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =[s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [hh]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [nsr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
[Tu es] Re (?), celui qui brille avec [... ... ...] sa [chaleur].
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • De Wit, Opet I, 274 verweist auf Edfou V, 108.8 für eine Ergänzung: ntk Rꜥ psḏ m štꜣ.t?, ꜥnḫ?.tw=s m hh n nsr=f. Vgl. Edfou Mammisi, 59.14: ntk Rꜥ psḏ m štꜣ.t?, šni̯?.tw=s m hh n nsr.

    Auteur du commentaire: Aurélie Paulet, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd64Mkw4VPUQYuXg1nEhyVxQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)