Sentence ID IBUBd66I0ASS10PQvtvZ1JzeHqc




    7
     
     

     
     

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    loben, preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris-Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Horus, der seinen Vater schützt"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der, den Apis-Osiris gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    geboren von [in Filiation]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin des Hauses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Die, die sie hingelegt haben"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Du bist gepriesen vor Osiris-Apis, dem großen Gott, Harendotes, Sohn des Petosorapis, geboren von der Herrin des Hauses Tikas.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2019)

Comments
  • Der Muttername (vgl. Demot. Nb. 1238) ist in Z. 9 klarer geschrieben (hinter ḫꜣꜥ erst das Suffix 3. P. Pl., dann das Personendeterminativ; in Z. 7 sind die beiden Elemente vertauscht und das Suffix =w hat die Form des Gottesdeterminativs). Hrsg. liest ungenau Tꜣ-ḫꜣꜥ=s.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd66I0ASS10PQvtvZ1JzeHqc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd66I0ASS10PQvtvZ1JzeHqc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd66I0ASS10PQvtvZ1JzeHqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd66I0ASS10PQvtvZ1JzeHqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd66I0ASS10PQvtvZ1JzeHqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)