معرف الجملة IBUBd68SFfuJS0Lqlcq2ExUt9qU



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de
    schminken

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    epith_god
    de
    Geschwänzte des Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    60
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    61
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Streit

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O {Geschminkte} 〈Geschwänzte〉 des Osiris, er/es hat Seth gesehen, umgewendet hinter dem, der den schlug, der ihm Streit gebracht hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Anstelle von "O Geschwänzte des Osiris" bietet die CT-Fassung (CT II 130b) j sḏ j(.j) jn Wsr,w "'O Zerstörer', sagte Osiris, (als er Seth sah ...)".

    كاتب التعليق: Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd68SFfuJS0Lqlcq2ExUt9qU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68SFfuJS0Lqlcq2ExUt9qU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd68SFfuJS0Lqlcq2ExUt9qU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68SFfuJS0Lqlcq2ExUt9qU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd68SFfuJS0Lqlcq2ExUt9qU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)