Satz ID IBUBd69WWXb9a0tVjh1Oew7FPPA






    2,10
     
     

     
     


    4,3

    4,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg


    4,4

    4,4
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Herr von Ansehen, mit süßem Duft,
[der befrie]det, [wenn er kommt;]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - sḥtp.y: in oGolenischeff 4470 und pTurin Cat. 1968+ steht ḥtp.y, was teilweise als eine unpersönliche Verbalform übersetzt wird: Van der Plas: "on est content". Hier wird von einem aktiven Partizip mit kausativer Bedeutung ausgegangen (in den übrigen Handschriften steht das Kausativ sḥtp).
    - jyi̯: ist entweder ein sḏm=f in einem Umstandssatz oder ein Infinitiv, falls man mit oDeM 1191 vor jyi̯(.t) noch die Präposition ḥr ergänzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd69WWXb9a0tVjh1Oew7FPPA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69WWXb9a0tVjh1Oew7FPPA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd69WWXb9a0tVjh1Oew7FPPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69WWXb9a0tVjh1Oew7FPPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69WWXb9a0tVjh1Oew7FPPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)