Satz ID IBUBd6Ckl1sIqEh3pFuJaQIW8bw
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Türflügel; Tür
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Öffnung, Tür
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
relative_pronoun
[Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
gehen, sich begeben
(unspecified)
V
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wenn, während [Konj.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gehen, sich begeben
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Variante: Das ist der Tür-Eingang, wo sein Vater Atum entlanggeht, wenn er sich zum Osthorizont des Himmels begibt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.12.2019)
Persistente ID:
IBUBd6Ckl1sIqEh3pFuJaQIW8bw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Ckl1sIqEh3pFuJaQIW8bw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd6Ckl1sIqEh3pFuJaQIW8bw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Ckl1sIqEh3pFuJaQIW8bw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Ckl1sIqEh3pFuJaQIW8bw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.