Sentence ID IBUBd6FRRi4SgEuAgaYAKPdHHjI



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de existieren

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er [hat] befohlen, [was existieren soll] im Ei.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - wḏ[.n=f wnn]: Die Lücke ist erst so von Helck, Texte, 25 ergänzt worden. Alle vorhergehenden Bearbeiter behalten die Lücke bei. Simpson, Literature, 342 übersetzt passivisch: "For it was ordered [to him to be] while (still) in the egg."

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6FRRi4SgEuAgaYAKPdHHjI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FRRi4SgEuAgaYAKPdHHjI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6FRRi4SgEuAgaYAKPdHHjI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FRRi4SgEuAgaYAKPdHHjI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FRRi4SgEuAgaYAKPdHHjI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)