معرف الجملة IBUBd6FbgoIhpksysz5qnbUQKcs
تعليقات
-
jw=k (r) mḥ: Schipper, S. 52 verstand den Satz als Futur III. Laut F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 232 ist die Deutung dieser Stelle (und damit natürlich auch des folgenden Konjunktivs, vgl. ders., S. 265) nicht sicher.
mj [---] Eine Ergänzung der Lücke ist nicht möglich. Golénischeff, RecTrav 21, S. 100 las die dem mj folgenden Zeichenspuren als die beiden gekreuzten Striche (Gardiner Z11; mit einem Fragezeichen versehen). Goedicke, S. 40-41 las hier mtw=k mḥ {mj} 〈m〉 jmj.t.w: "take possession of [their contents]". Da die Stelle aber so stark zerstört ist, dass der Kontext unsicher ist, wird hier eine derartige Emendation unterlassen.
[šꜣꜥ].t=w und jṯꜣy j:[ṯꜣu̯.y st]: Ergänzungen nach Gardiner, LESt 63, 8.
[---] tꜣ mr(.t): Eine Ergänzung der Lücke ist nicht möglich. Die ersten nach der Lücke erhaltenen Zeichen sind Determinative: die Schnur mit den Enden nach oben (Gardiner V6) und der schlagende Mann.
معرف دائم:
IBUBd6FbgoIhpksysz5qnbUQKcs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FbgoIhpksysz5qnbUQKcs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6FbgoIhpksysz5qnbUQKcs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FbgoIhpksysz5qnbUQKcs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6FbgoIhpksysz5qnbUQKcs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.