معرف الجملة IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY



    verb_3-inf
    de
    nordwärts reisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Keheses-en-heqat-Taui

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Dauerhaftigkeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
(Ich) fuhr nordwärts, zur Totenstiftung (lit.: Ewighaus) "Kḥss-der-Herrschaft-der-Beiden-Länder", (ich) schaffte Dauerhaftigkeit (?) in Elephantine, in [...] für sie/es; sein/ihr Mund/Rede (?) [...]
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Kḥss-n-ḥqꜣ.t-tꜣ.wj: kḥss ist zunächst ein Heiligtum in Edfu; siehe Wb. 5, 138.9; Fischer, Inscriptions, 117 Anm. w; D.Meeks, Le grand texte des donations au temple d'Edfou, BdÉ 59, Le Caire 1972, 93-95 Nr. 135; Darnell, Inscription, 102-104. Die Totenstiftung Kḥss-n-ḥqꜣ.t-tꜣ.wj ist nach Meeks, a.a.O. irgendwo zwischen Theben und Nubien zu verorten. Das Wort kḥss selbst ist darüberhinaus wohl eine Art Möbelstück; siehe Darnell, Inscription, 91 Anm. c.
    - rwḏ.w: Wird in Ermangelung eines generischen Determinativs entweder als Personenbezeichnung verstanden - so Habachi, in: MDAIK 19, 1963, 30 und Fischer, Inscriptions, 114 mit 118 Anm. x: "reinforcements"; Darnell, Inscription 90 mit 91 Anm. d: "agents" - oder als Abstraktum "Dauer"; so Schenkel, MHT, 216 und Hofmann, Königsnovelle, 55.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6GiqC4bkUPJojuSOOQOWuY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)