Sentence ID IBUBd6K09eX22UYUku0ukAcNWkw
1
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Gauschreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
place_name
Sebennytos
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Horus, der seinen Vater schützt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Vom Gauschreiber von Sebennytos Horos, (Sohnes des) Horos(?).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Hrsg. liest den Vatersnamen Ḥr-n-ḏr.ṱ=f. Zauzich, Enchoria 8/2, 1978, 95 Anm. 4 hält dies für möglich, schlägt aber alternativ vor, den Vatersnamen nur Ḥr und danach n-d.t ḫpr=f zu lesen (vgl. auch Berichtigungsliste B, 418).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6K09eX22UYUku0ukAcNWkw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6K09eX22UYUku0ukAcNWkw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd6K09eX22UYUku0ukAcNWkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6K09eX22UYUku0ukAcNWkw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6K09eX22UYUku0ukAcNWkw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.