Identifiant de phrase IBUBd6MQWqemm0LzjZrDPwa2DRI





    XXVII,5
     
     

     
     



    ⸮tm?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    [mit ı͗rm] scherzen mit

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    adjective
    de
    kleinmütig, ungeduldig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stock

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
... lachen mit dem Kleinmütigen ... wegen eines Stockes.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.04.2024)

Commentaires
  • Die ersten Zeichen sind verkleckst; die Maxime ist unverständlich (Lichtheim und Thissen verzichten auf eine Übersetzung; Lexa: "La récompense de celui qui rit avec un imbécile est la punition du bâton"). Hoffmann / Quack, Anthologie, 265: "Spott und Ungeduld werden durch den Spott zum Protest.(?)"; S. 364 (bd) mit emendierter Lesung tm (eradiert) ḫr 〈ı͗r〉 sbj ı͗rm pꜣ ḫm-ḥꜣṱ {ı͗w} šꜥr e-ḏbꜣ šbt.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6MQWqemm0LzjZrDPwa2DRI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MQWqemm0LzjZrDPwa2DRI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd6MQWqemm0LzjZrDPwa2DRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MQWqemm0LzjZrDPwa2DRI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6MQWqemm0LzjZrDPwa2DRI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)