Satz ID IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ
vso1/2
verb_3-inf
veranlasse (daß)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
vso2
particle_enclitic
aber [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
pflügen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Zehner-Arure]
(unspecified)
NUM.card
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Per-haa
(unspecified)
TOPN
preposition
neben
(unspecified)
PREP
person_name
Hau-scheri
(unspecified)
PERSN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
unterägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
vso3
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
aber
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
nehmen
SC.n.act.ngem.2pl_Aux.wnn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Wert
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Öl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Lasset nun für uns 2/4 (= 5 Aruren) Acker durch Pacht in Per-haa bestellen neben Hau-Scheri, sei es gegen Kupfer, gegen Tuch, gegen unterägypt. Gerste (oder) [gegen] irgendetwas [anderem], aber nur, wenn ihr [dort(?)] den Wert von Öl (oder) von irgendetwas anderem eingezogen haben werdet.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Bestimmung unsicher
-
nach wnn als perfekt. Futur, vgl. Allen, Heqanakht Papyri, 92-93
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6PS2WCs2EZkvatC2GhNhmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.