معرف الجملة IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI (قراءة مختلفة 2)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)




    Nt/F/Ne AV inf, casier 1-2 = 293-294
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schurz (aus dem Gewebe)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
mstr.t-Schurz aus jtw/jdm.j-Stoff (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Faulkner, AEPT, 12 Anm. 1, interpretiert (das Monogramm) G5 ("Falke") und D 115 ("hoch sein") als Name des Kleidungsstücks ("a kilt [called] 'Horus is high'); Allen, AEPT, 317, übersetzt "Lifting Horus". Hier hingegen wird eine Zeichenverwechslung (G5 + D 115 anstelle von G 143) angenommen. (Die Wiedergabe der Zeichenanordnung bei Faulkner, Supplement ist nicht korrekt, vgl. Jéquier, Neith, pl. XII, und [ver]führt zu einer Lesung "Horus" und "hoch sein".)

    كاتب التعليق: Doris Topmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)