Satz ID IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

Nt/F/Ne AV inf, casier 1-2 = 293-294 mstr.t jdm.j





    Nt/F/Ne AV inf, casier 1-2 = 293-294
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schurz (aus dem Gewebe)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de wertvoller Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de mstr.t-Schurz aus jtw/jdm.j-Stoff (?).

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.12.2021)

Kommentare
  • Faulkner, AEPT, 12 Anm. 1, interpretiert (das Monogramm) G5 ("Falke") und D 115 ("hoch sein") als Name des Kleidungsstücks ("a kilt [called] 'Horus is high'); Allen, AEPT, 317, übersetzt "Lifting Horus". Hier hingegen wird eine Zeichenverwechslung (G5 + D 115 anstelle von G 143) angenommen. (Die Wiedergabe der Zeichenanordnung bei Faulkner, Supplement ist nicht korrekt, vgl. Jéquier, Neith, pl. XII, und [ver]führt zu einer Lesung "Horus" und "hoch sein".)

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 16.06.2016, letzte Revision: 16.06.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6TUWkZik0IennJFirSQ4dI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)