Satz ID IBUBd6Y5y3ZVw0Q9nkEZtoMZf74
oder: Knochen(splitter) sind entstanden bei/aus jenem Splitterbruch, (wobei dieser Bruch im Ergebnis) in das Innere seines (Hirn-)Schädels eingesunken ist.
Kommentare
-
- ḫpr: Es gibt zwei grammatische Interpretationen. Entweder ist ḫpr ein Pseudopartizip in einer pseudoverbalen Konstruktion (Grundriss IV/1; Brawanski; Buchberger, Transformation, 578), oder es ist ein attributiv verwendetes Partizip Aktiv, das präsentisch (Breasted; Bardinet; Allen; Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 62) oder perfektisch (Ebbell; Westendorf; Westendorf, Grammatik, 220, § 295.2.a und 221, § 296) übersetzt wird.
- hrp: In Zl. 2.13 ist hrp ein Stativ zu sḏ pf, so daß dies auch hier anzunehmen ist: "jener Bruch, der (im Ergebnis) eingesunken ist". Dann muß ḫpr das Prädikat von qs.w in der pseudoverbalen Konstruktion qs.w ḫpr(.w) sein. Falls aber ḫpr ein attributives Partizip zu qs.w ist, dann kann hrp zwar weiterhin ein Stativ sein, aber nur als das Prädikat von qs.w in der pseudoverbalen Konstruktion qs.w ... hrp(.w). Nun ist im nächsten Satz (2.17) zp.w ꜥšꜣ.w: "zahlreiche Fragmente" das Bezugswort von hrp (sḏ wird dort ein Infinitiv und kein Substantiv sein), so daß auch hier im Satz qs.w ḫpr m sḏ pf hrp ... die Knochen (qs.w) und nicht der Splitterbruch (sḏ) als Bezugswort gemeint sein kann.
Persistente ID:
IBUBd6Y5y3ZVw0Q9nkEZtoMZf74
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Y5y3ZVw0Q9nkEZtoMZf74
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6Y5y3ZVw0Q9nkEZtoMZf74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Y5y3ZVw0Q9nkEZtoMZf74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6Y5y3ZVw0Q9nkEZtoMZf74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.