Identifiant de phrase IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM




    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Autoritätsperson

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+1.6
     
     

     
     





    ca. 1/2 Zeile
     
     

     
     
de
Du sollst dich nicht anfreun〈den〉 mit {dem Ka} 〈der Autoritätsperson〉 eines Anderen, [der wegen seines schlechen Verhaltens in üblem Ruf steht, wenn er ein hoher Beamter ist.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Commentaires
  • snsn ḥm: "sich mit der Majestät (des ...) anfreunden" aus pBoulaq 4, Zl. 18.15 wurde verlesen zu sn kꜣ, wobei sn bedeutungslos ist und kꜣ die Ka-Persönlichkeit.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6YHuPjAO00MryreZj9HBZM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)