Satz ID IBUBd6bRPfMcO0OemsQpWEFg7nA



    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)



    A,16
     
     

     
     


    ⸮q?l
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Woge, Welle(?)

    (unspecified)
    N

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie (= m-qdj)

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de schaffen, hervorbringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de nicht haben (= mn-mtw)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Samen, Saat

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de wachsen, gedeihen

    (unspecified)
    V

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
     

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Saatgut

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich lebe von [... ...]... der Ströme des Himmels wie die Kräuter, die das Feld hervorbringt, ohne daß sie Samen haben und ohne daß man Saatgut(?) aussät.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Lesung und Übersetzung in Anlehnung an Hoffmann / Quack, Anthologie 199.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6bRPfMcO0OemsQpWEFg7nA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bRPfMcO0OemsQpWEFg7nA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6bRPfMcO0OemsQpWEFg7nA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bRPfMcO0OemsQpWEFg7nA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bRPfMcO0OemsQpWEFg7nA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)