Identifiant de phrase IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo
Identifiant permanent:
IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo
1068d
verb_2-lit
zuweisen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
*1068e
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
*1068f
zerstört
substantive_fem
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
P/A/E 21 = 225
{j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
[...] ist dir zugewiesen worden [... an] Brot, an Bier, an Wein, an Rind, an Geflügel [...] ⸢Schlachtbank⸣, dieses sw.t-Fleischstück, das aus der Breiten Halle ist.
1068d
P/A/E 20 = 224
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bx2v1j9UBGt3rMXkWkTuo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.