Satz ID IBUBd6ducVLoB0uPl7NizSZXX1c
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
r:2
title
[Titel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
Scheschi
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
r:3
substantive_masc
Tausend, tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Brot (allgem. Ausdruck)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Tausend, tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
r:4
substantive_masc
Tausend, tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Geflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Kleid, Gewand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tausend, tausend
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ein Totenopfer für ihn, (nämlich) den Vorsteher jeder Arbeit des Königs Scheschi (aus) tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Geflügel und Kleidung (und) tausend an Rind.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd6ducVLoB0uPl7NizSZXX1c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ducVLoB0uPl7NizSZXX1c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6ducVLoB0uPl7NizSZXX1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ducVLoB0uPl7NizSZXX1c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6ducVLoB0uPl7NizSZXX1c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.