Satz ID IBUBd6iXjRBT3UQbgomjBMAwLE8
XXIV,18
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
tragen, liefern
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
tragen, liefern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Kleie
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
Haushalte
(unedited)
N(infl. unedited)
Wer den Weizen seines Vaters nicht einfährt [...], wird Kleie(?) (anderer) Haushalte einfahren.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.10.2023)
Kommentare
-
Zur Übersetzung des Schlusses vgl. - mit der Parallele in Louvre 2380, vso I 6 - R. Jasnow, Enchoria 11, 1982, 111.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6iXjRBT3UQbgomjBMAwLE8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6iXjRBT3UQbgomjBMAwLE8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd6iXjRBT3UQbgomjBMAwLE8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6iXjRBT3UQbgomjBMAwLE8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6iXjRBT3UQbgomjBMAwLE8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.