Satz ID IBUBd6j2SapZ4kbNhWbEAyCGLW0


pꜣ ntj-ı͗w bn-ı͗w-mt(w) =f ı͗t.ṱ [mw].t [ḫr] [ḏd] =[f] A,13 [n] =[j] šr.t n ẖnne ı͗rj.t mwḫj ⸮_? tšꜣ [⸮_?]


    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    vor anderen Wortarten (nicht Suffix)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    nicht haben (= mn-mtw)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    [ḫr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    A,13
     
     

     
     


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Störenfried, Dummkopf (= ẖn)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Genossin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Magazin, Scheune(?) (= mh̭j)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive
    de
    ?

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Wer nicht Vater und [Mut]ter hat, [nennt mich] Tochter des Unfriedens, Gefährtin des Magazins(?), ... ...."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 21.05.2021, letzte Änderung: 22.12.2023)

Kommentare
  • Die Lesung des vorletzten Worts ist völlig unklar, ebenso die Identifizierung des abschließenden tšꜣ. Cenival gs tšꜣ "demi-portion" (vgl. S. 110). Hoffmann / Quack, Anthologie 199 "[...]". Ob sštꜣ "Geheimnis" (ähnlich der von M. Smith, Serapis 6, 1980, 157ff. und Nachtrag ders., Enchoria 12, 1984, 189 besprochenen Schreibung)?

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6j2SapZ4kbNhWbEAyCGLW0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6j2SapZ4kbNhWbEAyCGLW0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd6j2SapZ4kbNhWbEAyCGLW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6j2SapZ4kbNhWbEAyCGLW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6j2SapZ4kbNhWbEAyCGLW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)