Satz ID IBUBd6kzWxue70zXk4w4HY6QvqQ
300
zerstört
66
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Bote
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
301
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
mitteilen
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Thutmosis' I., Ramses' II. u. a.]
(unspecified)
ROYLN
302
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
zerstört
303
zerstört
304
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
305
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
zerstört
[§300] ... seinen Boten kommen mit einem Br[ie]f auf den großen Namen Meiner Majestät in seiner Hand [§301] als Mitteilung an die Majestät des Palastes Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher, der ... schützt, ... [§303] ... [§304] König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, [§305] Sohn des Re ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Über den Namen des Königs ist eine Himmelshieroglyphe angebracht, die unübersetzt bleibt und als rein graphisches Detail verstanden wird. Zusätzlich ist über dem Rücken des Falken eine mit Uräus geschückte Sonnenscheibe wiedergegeben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd6kzWxue70zXk4w4HY6QvqQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6kzWxue70zXk4w4HY6QvqQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6kzWxue70zXk4w4HY6QvqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6kzWxue70zXk4w4HY6QvqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6kzWxue70zXk4w4HY6QvqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.