Identifiant de phrase IBUBd6lzAGUWF0KulNiaWR0klH8
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
Geheimnisvoller
(unspecified)
DIVN
punctuation
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
PUNCT
verb_3-lit
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
aufdecken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Hornung, 132
Hornung, 132
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
K34/35
verb_3-inf
stoßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
K35
substantive_masc
Verhüllung; Bewölkung
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
zucken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Blitz
(unspecified)
N.m:sg
O 'Geheimnisvoller' - zweimal -, der die Unterwelt und die 'Geheimnisvolle' (Unterwelt) öffnet, der die Finsternis aufdeckt, der die Trübung(?) (weg)stößt, mit zuckendem Blitz.
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd6lzAGUWF0KulNiaWR0klH8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lzAGUWF0KulNiaWR0klH8
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd6lzAGUWF0KulNiaWR0klH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lzAGUWF0KulNiaWR0klH8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6lzAGUWF0KulNiaWR0klH8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.