Sentence ID IBUBd6nbnEpF80Grgf8pbCDyfD0
substantive_masc
Mehl, Gries o.ä.
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[e. Frucht o. Getreide]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
person_name
Ipi
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Sebekhotep
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Pat-Grieß (?) des Sebekhotep, des Sohnes der Ipi, gebracht aus seinem Haushalt
Dating (time frame):
Author(s):
Stephan Seidlmayer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6nbnEpF80Grgf8pbCDyfD0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6nbnEpF80Grgf8pbCDyfD0
Please cite as:
(Full citation)Stephan Seidlmayer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6nbnEpF80Grgf8pbCDyfD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6nbnEpF80Grgf8pbCDyfD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6nbnEpF80Grgf8pbCDyfD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.