Satz ID IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8



    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [Topf]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    verb_3-lit
    de streichen, bestreichen

    Inf
    V\inf

de Nimm diesen von den Töpfen, weil ich (weitere Töpfe) ausschmieren möchte!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.05.2023)

Kommentare
  • Vgl. GM 183 (2001), 50f.

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6oKeFXZGkJouFmHiyCqEM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)