Identifiant de phrase IBUBd6sQPn4m70fEloq5n32bExk
Commentaires
-
- Seit der Publikation von Helck sind weitere Handschriften für die Abschnitte 14 und 15 veröffentlicht: J.L. Foster, The Conclusion to The Testament of Ammenemes, King of Egypt, in: JEA 67, 1981, 35-47 und Tf. V-XI; H. Goedicke, Studies in "The Instructions of King Amenemhet I for his Son", VA Suppl. 2/1-2, San Antonio 1988.
- ms.ywt hat das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund. Es ist unsicher, ob ms.wt: "Kinder" zu lesen ist; dieses Wort hat in Vers 14f andere Determinative, aber es steht in einem Zitat in den Admonitions (siehe unten). Parkinson akzeptiert diese Lesung und sieht hierin eine Umschreibung für den jetzigen chaotischen Zustand, im Unterschied zu der Ordnung, die Amenemhet zustande gebracht hat: "But now the children of the masses are in the street" (The Tale of Sinuhe, 210-211, Anm. 20; ꜥšꜣ.t: "Masse" hat in keiner Handschrift Personendeterminative, würde aber wr.w: "die Großen" in den Admonitions entsprechen). Vernus hat: "Hélas, de nombreux enfants [ou: nombre de calomnies] sont dans les rues".
- Die meisten Übersetzer gehen von einer fehlerhaften Überlieferung aus. Helck emendiert ms.ywt zu msḏi̯: "hassen" (zuerst in: JEOL 19, 1965-66, 464-467; gefolgt von Lichtheim und Burkard) wegen eines Zitats in den Admonitions (pLeiden I 344 Recto, Kol. VI, 12-14; Einschub V nach B55 in der Edition von Helck, S. 29-30: hier steht ms.wt: "Kinder") und eines vermeintlichen Zitats in der Lehre eines Mannes für seinen Sohn (§ 4.2 in der Edition von Fischer-Elfert; hier steht msḏi̯: "hassen"). Der Zusammenhang mit der Lehre eines Mannes wird von Fischer-Elfert zu Recht abgelehnt (in: Or 61, 1992, 366-367 und in: Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn, ÄA 60, Wiesbaden 1999, 70).
- G. Fecht, Der Vorwurf an Gott in den "Mahnworten des Ipu-wer", Heidelberg 1972, Anm. 5 auf S. 11-13, akzeptiert einen Zusammenhang zwischen der Lehre des Amenemhet und den Admonitions, nimmt aber an, daß ms.wt: "Kinder" in den Admonitions eine Fehlüberlieferung für ein sonst nicht belegtes Wort m:sjw.t mit der Bedeutung "anklägerisches Gerede (o.ä.)" (Substantivbildung von m-Präfix + sjw: "anklagen") ist. Der Lösung von Fecht, die er in ZÄS 105, 1978, 20 in metrischer Transkription und Übersetzung wiederholt, wird von Guglielmi, in: SAK 11, 1984, 362, Anm. 56, Brunner und Fischer-Elfert gefolgt.
Identifiant permanent:
IBUBd6sQPn4m70fEloq5n32bExk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6sQPn4m70fEloq5n32bExk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd6sQPn4m70fEloq5n32bExk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6sQPn4m70fEloq5n32bExk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6sQPn4m70fEloq5n32bExk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.