Sentence ID IBUBd6tr5SyPy0i4oMLwcW1QGqk
to perform the tasks in the embalming place and to read rituals for my Majesty at every monthly festival and at every half-monthly festival,
so that my name would be good and the memory of me would last (until) today,
in order to make excellent the shrine of this beneficient dignitary.
Comments
-
- ꜣbd nb smd.t nb.t: es ist unklar, ob nb zweimal zu lesen ist, oder ob beide Male das Festdeterminativ (ohne Binnenzeichnung) gemeint ist. In Schenkels Übersetzung steht kein "alle", bei Peet und Russo steht "every". Im TLA sind die meisten Belegstellen ohne nb.
- n ḥm(=j): zur möglichen Deutung von ḥm als "image/statue" siehe Russo, in: JEA 93, 2007, 2004. Die Deutung von Morenz, Beiträge zur Schriftlichkeitskultur, 45 und Anm. 197, daß ḥm der Name des Festrituals ist und ḥm: "Leib" bedeutet, berücksichtigt die Präsens von n nicht, das nur ein Dativ sein kann (sonst bräuchte man n.t).
- n-mrw.t: ist an beiden Stellen (und in Zl. 14) mit dem "schlechten Paket" (Gardiner Aa2) geschrieben (siehe dazu DZA 24.209.860), vielleicht wegen des Lautwerts wt für das schlechte Paket. Eine Lesung ḥsb (Hofmann, 120, Anm. 472) ist nicht erforderlich.
- wnn sḫꜣ: eine andere grammatische Interpretation bei Hofmann, 120, der übersetzt: "... meinen guten Namen, der in Erinnerung bleibe" (Konstruktion Gardiner, Egyptian Grammar, § 396.2).
Persistent ID:
IBUBd6tr5SyPy0i4oMLwcW1QGqk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6tr5SyPy0i4oMLwcW1QGqk
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6tr5SyPy0i4oMLwcW1QGqk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6tr5SyPy0i4oMLwcW1QGqk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6tr5SyPy0i4oMLwcW1QGqk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.