Satz ID IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw
Kommentare
-
{{jw}} 〈ḥr〉 {{j:}}jr.t: Die Zeichen vor jr.t sind teilweise zerstört, von Gardiner, LESt 94, 4 in Anm. a-b als "scaled away" umschrieben. Er interpretiert die Spuren wie hier angegeben, notiert aber in derselben Anmerkung, dass die ersten Zeichenspuren eher wie der zꜣu̯-Wächter und Aleph oder wie das laufende Schilfblatt und ein Aleph aussähen und weniger wie ein jw. Jedoch passen beide Wörter schlecht in den Kotext.
Von Beckerath, Anm. a-b zu Kolumne IV, l. 1.x+6, erwägt die Möglichkeit, dass die Zeichen absichtlich getilgt wurden und dass man vielleicht an deren Stellen eine Präposition ḥr ergänzen könnte. Tatsächlich bietet eine unemendierte Fassung jw=sn ḥr gmi̯=f jw j:jri̯.t=f m ḥw.t-nṯr ... Probleme: Mit jw eingeleitete Objektsätze sind zwar belegt, aber die Form des jri̯ wäre aufgrund des Augments eine emphatische Form, die an dieser Stelle ungewöhnlich ist. Außerdem ist jri̯ allein semantisch zu vage, um hier Vollverb zu sein; und wäre es ein Hilfsverb, müsste das Vollverb direkt auf das Suffixpronomen folgen. Aus diesem Grund wird mit von Beckerath emendiert.
Zur möglichen Ergänzung des Gottesnamens Gardiner, ebd., Anm. c-d. Es wäre auch eine andere Bezeichnung des Amun von Karnak denkbar.
Persistente ID:
IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6weQUDYQUOHlQE6WhKfSkw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.