Identifiant de phrase IBUBd73fhlWiEUhhhfhQcPe7NSU
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
verb
rechtfertigen; triumphieren lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb
richten (zwischen zwei Parteien)
(unedited)
V(infl. unedited)
1,7
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Fürstenhaus
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
der Große
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Ich bin es, der Horus an jenem Tag des Gerichtsentscheides im Fürstenhaus des Großen, der in Heliopolis ist, über seine Feinde obsiegen läßt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 07.08.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd73fhlWiEUhhhfhQcPe7NSU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd73fhlWiEUhhhfhQcPe7NSU
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd73fhlWiEUhhhfhQcPe7NSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd73fhlWiEUhhhfhQcPe7NSU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd73fhlWiEUhhhfhQcPe7NSU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.