Satz ID IBUBd791fb3dmEd3kVGiDQ8QQLo (Variante 2)
Kommentare
-
- n: In pPetersburg steht nur n zpi̯, nicht nn zpi̯ (Kopierfehler Helck). In oDeM 1074 und oDeM 1188 steht hingegen nn zpi̯.
- km: wird meist als "das Schwarze" übersetzt. Parkinson scheint von der Wurzel km: "vollständig sein" auszugehen und er übersetzt "the total" (vgl. km: "Haben, Profit; Zahlung; Betrag").
- šꜣ.t=f: wird meist mit "Schicksal" übersetzt, aber dann muß man die Femininendung tilgen. Als Relativform des Verbs šꜣi̯: "bestimmen" müßte man das Suffix auf den Sonnengott beziehen: "das, was er bestimmt" (man erwartet eigentlich šꜣi̯.t.n=f oder zu šꜣi̯.t 〈n〉=f: "was ihm (dem Nagel) bestimmt ist" emendieren. Ist es ein Partizip Passiv: "das ihm Vorbestimmte" (so Westendorf, Passiv, 122)? Es ist unklar, ob zpi̯ mit der Präposition m konstruiert werden kann (in den übrigen Texten mit m bezieht dies sich auf das Subjekt von zpi̯, nicht auf eine Konstruktion zpi̯ + m). Deshalb versteht Barta, in: MDAIK 27, 1971, 37-38 šꜣ(y).t=f als "seine Steuer", d.h. die Steuer die dem Lande zukommt, von dem kein Rest (ḏꜣ.t), nicht mal das Schwarze eines Fingernagels, übrig ist.
Persistente ID:
IBUBd791fb3dmEd3kVGiDQ8QQLo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd791fb3dmEd3kVGiDQ8QQLo
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd791fb3dmEd3kVGiDQ8QQLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd791fb3dmEd3kVGiDQ8QQLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd791fb3dmEd3kVGiDQ8QQLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.