Satz ID IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY



    verb
    de (von der Kraft, die einen verläßt, mit r)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de (Sitz der Zeugungs-?)Kraft = Penis(?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Mein ..?.. fiel von mir".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • nmṱꜣ.t ist mit dem Tierfell determiniert, daher die Übersetzung "tail(?)" (Griffith/Thompson) bzw. "Schwanz o.ä." (Erichsen). Dann wäre zu übersetzen "Mein Schwanz fiel (fast) von mir ab" o.ä. Johnson denkt an "strength", also "My strength fell from me". Im Hinblick auf das Determinativ sowie den Ko-Text in Z. 11-12 ist jedoch damit zu rechnen, daß tatsächlich ein Körperteil gemeint ist, allerdings vielleicht eher mit sexuellem Hintergrund: also etwa ("Sitz der Zeugungs-)Kraft" = "Penis"?

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)