Sentence ID IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY



    verb
    de
    (von der Kraft, die einen verläßt, mit r)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    (Sitz der Zeugungs-?)Kraft = Penis(?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
"Mein ..?.. fiel von mir".
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • nmṱꜣ.t ist mit dem Tierfell determiniert, daher die Übersetzung "tail(?)" (Griffith/Thompson) bzw. "Schwanz o.ä." (Erichsen). Dann wäre zu übersetzen "Mein Schwanz fiel (fast) von mir ab" o.ä. Johnson denkt an "strength", also "My strength fell from me". Im Hinblick auf das Determinativ sowie den Ko-Text in Z. 11-12 ist jedoch damit zu rechnen, daß tatsächlich ein Körperteil gemeint ist, allerdings vielleicht eher mit sexuellem Hintergrund: also etwa ("Sitz der Zeugungs-)Kraft" = "Penis"?

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CCpB2ItUxSlSohxzrw4OY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)