Satz ID IBUBd7CqJ9pgW0kOihxOkmbVH7A
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Schreiner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bearbeiten
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
Streitwagen
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
auf der gleichen Ebene wie (?)
(unspecified)
PREP
Vso 1.3
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arbeit; Arbeitsleistung
(unspecified)
N.m:sg
ca. 7Q
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Die Zimmerleute/Schreiner arbeiten an den Wagen Pharaohs LHG, die bei ihnen sind für das Neujahrsfest,
auf der gleichen Ebene wie (?) ihre Kollegen mit der Arbeit (?) [... ...] in ihren Händen/bei ihnen.
auf der gleichen Ebene wie (?) ihre Kollegen mit der Arbeit (?) [... ...] in ihren Händen/bei ihnen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7CqJ9pgW0kOihxOkmbVH7A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CqJ9pgW0kOihxOkmbVH7A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7CqJ9pgW0kOihxOkmbVH7A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CqJ9pgW0kOihxOkmbVH7A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CqJ9pgW0kOihxOkmbVH7A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.