Sentence ID IBUBd7DWSvgMV0Qfhhe2QvBARLA
Und er möge dir täglich Günste erweisen, [wobei?] er dich mehr als (oder: für/gegen) alle Leute [liebt/fördert/begünstigt?].
Comments
-
[...]y=f tw: Gardiner, LEM, 92a fragt sich, ob man zu smꜣy=f ergänzen darf, er gibt aber zu, daß die Orthographie merkwürdig ist. Ein Abstrich unter rꜥ-nb könnte eventuell zur mꜣ-Sichel gehören, was eine Lesung [ḥzi̯].y=f oder [mri̯].y=f ausschließen würde. Denkt Gardiner an sm: "helfen, sorgen für", an sm: "achten, respektieren" oder eventuell an zmꜣ: "sich gesellen zu"? Caminos übersetzt mit "extol (?)".
Persistent ID:
IBUBd7DWSvgMV0Qfhhe2QvBARLA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DWSvgMV0Qfhhe2QvBARLA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7DWSvgMV0Qfhhe2QvBARLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DWSvgMV0Qfhhe2QvBARLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DWSvgMV0Qfhhe2QvBARLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).