Satz ID IBUBd7GWbSVkokAfu6zhGW7kPUI



    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de sich nähern, nahe sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Laß nicht zu, daß er (der böse Genius) sich einer Sache von mir nähert!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd7GWbSVkokAfu6zhGW7kPUI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GWbSVkokAfu6zhGW7kPUI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7GWbSVkokAfu6zhGW7kPUI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GWbSVkokAfu6zhGW7kPUI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GWbSVkokAfu6zhGW7kPUI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)