Satz ID IBUBd7HE4tZOnE0DgeftjzFBbJo



    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_2-lit
    de eilen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de im Besitz von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Isi]s kam eilends, Isis kam eilends, sie brachte ihre Zaubersprüche mit sich!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: IBUBd7HE4tZOnE0DgeftjzFBbJo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7HE4tZOnE0DgeftjzFBbJo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID IBUBd7HE4tZOnE0DgeftjzFBbJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7HE4tZOnE0DgeftjzFBbJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7HE4tZOnE0DgeftjzFBbJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)