Satz ID IBUBd7MR0E4K9kMhhB0KsCr0adw
verb_3-lit
ergreifen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle
das, was (Obj.satz)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sumpf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Schweiß
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
x+2,22
Anfang der Zeile zerstört
Nimm dir 〈die Flüssigkeiten〉 der Götter: den Ausfluss, der aus Re herausgekommen ist, die Absonderung, die aus Schu herausgekommen ist, den Schweiß, der aus Geb herausgekommen ist, den Gotteskörper, der aus Osiris herausgekommen ist, vollkommen sind die Flüssigkeiten [...].
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Susanne Töpfer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7MR0E4K9kMhhB0KsCr0adw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MR0E4K9kMhhB0KsCr0adw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7MR0E4K9kMhhB0KsCr0adw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MR0E4K9kMhhB0KsCr0adw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MR0E4K9kMhhB0KsCr0adw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.