Sentence ID IBUBd7NxJF9mpE3LlIgzU0GFdWw
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
?
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten
(unspecified)
V
substantive_masc
Emmer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Art
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
adverb
früher, vorher
(unspecified)
ADV
(Am) 22. Tag machte ich jegliches ..?.., (um) Getreide in seiner früheren Art (d.h. wie früher) zu schützen (?)
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
pꜣj=w bezieht sich wohl auf das als Plural verstandene bd.t. Anders Vleeming: (...) "in order to protect grain against their intention previously." (Bei Farid ganz abweichende Lesung und dementsprechend Übersetzung).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7NxJF9mpE3LlIgzU0GFdWw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NxJF9mpE3LlIgzU0GFdWw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7NxJF9mpE3LlIgzU0GFdWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NxJF9mpE3LlIgzU0GFdWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NxJF9mpE3LlIgzU0GFdWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).